El Cine que Sueñas | The Cinema you Dream About

Estás en una cafetería, con un amigo, y os ponéis a hablar de cine: la última película que habéis visto, o la que os gustaría ver el próximo día. Y siempre están los comentarios: es buena, pero se veía venir el final, estaban bien los efectos especiales, lo ha hecho bien el actor o actriz del momento… Imagina por un momento que puedes coger la servilleta, dibujar en ella lo que te gustaría ver realmente en la pantalla, y poder enseñar tu garabato a los directores de cine de todo el mundo. Eso es El Cine que Sueñas: un proyecto que nació de la mano de Someguy en San Francisco, California, y rápidamente se extendió por todo el mundo como una pandemia. En España, los difusores del proyecto han sido Belén Torregrosa y el Centro de Estudios de la Ciudad de la Luz, Alicante, que han repartido libretas por todas partes para que, quien quisiera, dibujase, escribiese, abocetase.. lo que es el cine de sus sueños. Han contado también con la participación de artistas, conocidos o no, del mundo del cine, el diseño, la ilustración… Y ahora, este largo y variopinto viaje ha llegado a su fin, con estación de llegada en el Centro de Estudios de la Ciudad de la Luz, con una exposición colectiva en la que se podrán ver todas las libretas y lo que gente de todo el mundo ha hecho con ellas. La inauguración estará abierta al público del 22 de febrero al 18 de marzo

You are in a cafe, with a friend, and  you start to talk about cinema: tha last film you’ve just seen, or the film you’d like to watch the next day. And always you have the same comments in your mouth: the film was good but the final was so foreseeable, the special effects looked real, the star actor or actress has worked good… Imagine for a while that you can take the napkin and draw on it what you’d really want to see in the screen, and have the opportunity to show it to all the world’s cinema directors. That’s The Cinema you Dream About: a project that Someguy started in San Francisco, California, and fastly spread away along the world like a pandemia. In Spain, the ones who have diseminated the project have been Belén Torregrosa and the Centro de Estudios Ciudad de la Luz, Alicante, who have given out lots of blocks everywhere, to everybody who wanted to write, draw, sketch.. what is their dream’s cinema. They’ve also role in artist from cinema, design, illustration… And now, this long and original travel has finished, and it will be an exhibition in the Centro de Estudios Ciudad de la Luz, where this blocks will be shown. The inauguration will be next 22nd february and the show will be until the 18th march.

T.S.Eliot

No debemos cesar de explorar
Y al final de nuestra exploración
Llegaremos al punto donde comenzamos
Y lo conoceremos por primera vez

We shall not cease from our exploration
And at the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time

Colour Lovers

Puede parecer una tontería, pero seleccionar la paleta de colores adecuada para un proyecto puede llevar a más de un dolor de cabeza. No es nada fácil elegir los colores para una ilustración, un folleto, un estampado, o incluso para la decoración de tu casa, sin que quede demasiado soso, o demasiado llamativo. Colour Lovers es una web dedicada exclusivamente a las paletas de colores. Puedes crear la tuya propia con las herramientas que te facilitan, o, si no estás inspirado/a, puedes ver las paletas que otros han hecho antes que tú.

It could seem easy, but selecting an adequate colour palette for a project can get you more than one headache. This is not easy to choose the colours for an illustration, a brochure, a pattern, or even your home’s decoration. Colour Lovers is a web entirely dedicated to colour palettes. You can create your own with the tools they provide you, or, if you don’t feel inspired, you can also see the palettes other people have created before.

Logística de Caperucita | Little Red Riding Hood Logistics

Después de la dulce caperucita de Mika, aquí una versión racional de la logística necesaria para llevar a cabo el mítico cuento.

After Mika’s sweet little red riding hood, here you have a rational version of the needed logistics to carry the mitic tale through.

Lollipop – Mika

Me hace mucha gracia esta versión del cuento de caperucita y, sobre todo, el modo en que está animado todo, con parte de la letra de la canción integrada en el escenario. Está muy bien hecho. Hecho por Passion Pictures.

I find so much fun on this little red riding hood version of the story and, above all, the way it’s animated, with part of the words of the song into the stage. It’s very well done. Made by Passion Pictures.

House Industries

House Industries es una empresa dedicada a la venta de tipografía. Con un definido estilo americano y una estética vintage, han sabido sacarle el máximo jugo al negocio, vendiendo no sólo sus tipografías sino también objetos de decoración, ropa, libros, todo online.

House Industries is a type foundry. With a very defined american style and a vintage aesthetic, they’ve known squeeze their business by selling not only their types but also decoration objects, clothes, books.. all online.

El Viaje de María | Maria’s Journey

El Viaje de María, de Miguel Gallardo, es una animación que no necesita palabras, sólo ser vista. Es la historia de María, una chica con autismo. Como dice Miguel, el autor del cortometraje y padre de María, “no es una obra sobre el autismo, es sobre el cariño, sobre la relación entre un padre y una hija que, por encima de las dificultades de la comunicación, se transmiten su mensaje alto y claro, así tal cual me lo dijo María, una noche, en un resort de los que íbamos: tú y yo. Eso es amor”.

Maria’s Journey, by Miguel Gallardo, is a short film animation that doesn’t need words, just being seen. It’s Maria’s story, the story of an autistic girl. Miguel, the author of this short film and Maria’s father, says: “this is not a short about autism, this is a short about love, about the relationship between a father and a daughter that, over the communication dificulties, transmits a high and clear message, just like Maria said to me one day, a night, in a resort: you and me. That’s love”.

Laszlito Kovaks

Encontré a Laszlito Kovaks hace años, por flickr, y gracias a él encontré a swissmiss, que acababa de publicar en su blog algunos de sus dibujos. Desde entonces no pierdo de vista a ninguno de los dos. Sus ilustraciones tienen una sencillez y una belleza admirables, y el colorido me recuerda a los carteles de los años 50, con sus tintas planas y colores selectos. Aquí podéis ver al pájaro en movimiento.

I met Laszlito Kovaks some years ago, in flickr, and through him I met swissmiss, who had just published some of his drawings in her blog. Since then, I don’t let them out of my sight. His illustrations have an amazing simplicity and beauty, and the colour makes me remember the old 50′s posters, with his spot colour and selected colours. Here you can see the bird moving.

Miedo | Fear

La valentía es: tener miedo, luchar contra él y vencerlo. Raquel, adolescente con cáncer.

El 15 de febrero es el día internacional del niño con cáncer, y la Asociación Española de Padres de Niños con Cáncer, ASION, ha preparado un libro hecho con fotografías de adolescentes enfermos, titulado “A través de mi cámara. El adolescente con cáncer fotografía su mundo”. En la noticia que he leído, me ha encantado esta frase de Raquel

Courage is: feeling fear, fight against it and defeat it. Raquel, a teenager with cancer.

The 15th February is the International Childhood Cancer Day, and ASION, the Spanish Asociation of Childhood Cancer Parents, has prepared a book with pictures made by cancer teenagers, titled “Through my camera. The Cancer teenager take photograph of his world”. In the news I’ve read, I’ve liked so much this Raquel’s phrase

Tatty Devine

Para las que os guste vestir diferente, o con un toque de originalidad, estoy segura de que Tatty Devine os va a encantar. Es una tienda de accesorios on-line con base en Londres. Tienen colecciones especiales para temporadas de otoño-invierno y primavera-verano, además de colecciones fijas, en la que he encontrado este broche de la chica y el perro, que es mi favorito: un dos en uno completamente justificado. Tienen también collares, pendientes.. todo, o casi todo, en clave de humor, o con un punto de originalidad que no se encuentran normalmente por ahí. Mirad este collar de trapecistas. Y aquí el enlace del collar con forma de puntilla. Me encanta.

For the girls who like to dress differently, or with an original touch, I’m pretty sure that you’ll love Tatty Devine. It’s a accesory on-line shop based in London. They have special season collecions, for autumn-winter and spring-summer, plus other collections you can buy all the year, where I’ve met this lady and dog brooch, that is my favorite: two pieces in one absolutely justified. They also have necklaces, earrings.. and everything, or almost all, with a humorous and original touch that it’s not usual to find everywhere. Look at this trapeze artist necklace. And here the link to the black lace doily necklace. Love them.

Soy un monstruo | I’m a monster

¡Tacháan! ¡Os presento al “monstruo”!… que no es ni más ni menos que que un teaser (capítulo piloto) hecho por Headless Productions, productora de animación situada en Barcelona. Headless Productions trabaja sus historias con altas dosis de imaginación y creatividad. Su producto: animaciones 2D llenas de energía. Os invito a entrar en su web y ver su reel, una vídeo presentación con los mejores fragmentos de sus animaciones, no os defraudará.

Ta-daah! I’m pleased to present you the “monster”!.. that is just a teaser made by Headless Producions, an animation film company placed in Barcelona. Headless Producions works with high imagination and creativity doses in his films. Their product: 2D full energy animations. I invite you to visit their website and watch their demo reel, a video with their best animation shots. I’m sure they won’t disappoint you!

Isidro Ferrer

Isidro Ferrer es un poeta visual. Son dos manos que hablan. Un cerebro que da la vuelta al mundo sin moverse del taller, fábrica de pensamientos de madera. Sus trabajos son esculturas gigantes que habitan en diminutas páginas de papel que vuelan por librerías de todo el mundo, haciendo, a los ojos de quienes las contemplan, viajar a países nuevos, lugares perdidos.

Isidro Ferrer is a visual poet. He – they are two talking hands. A brain who travels around the world but not moving away from his workshop, a factory of wood thoughts. His works are giant sculptures that live in tiny paper pages flying around the world’s bookstores, making the eyes travel to new countries, lost places.

La Bella Durmiente | Sleeping Beauty

Magistral representación en clave de terror del clásico cuento de los hermanos Grimm. ¡No se lo pongáis a los niños, que les dará miedo!

Terrifying masterly representation of the classic Grimm’s tale. Don’t show it to the children, it will scare them!

Souther Salazar

Souther Salazar es un artista que ilustra, pinta, crea personajes y utensilios de madera.. Todo ello con una estética sencilla pero no simple. Colorida, sin ser estridente. Y, sobre todo, con un encanto y una belleza que hacen que me fascine todo lo que hace. También tiene tienda online!

Souther Salazar is an artist who illustrates, paints, creates characters and wood objects.. All of them made with a beautiful simplicity. Colourful but not strident. Y over all, made with a charm and beauty that makes me wonder about everything he does. He has also an oline shop!

Jessica Hische

Jessica Hische vive y trabaja en Nueva York. Tiene un talento increíble para diseñar tipografías y composiciones tipográficas, y ha trabajado para clientes como Tiffany & Co, The New York Times..  entre otros. Y suma y sigue, porque la belleza de sus trabajos es única y muy especial.

Jessica Hische lives and works in New York. She has an amazing talent to design and compose typography, and she has already worked for clients such as Tiffany & Co, The New York Times.. among others. And and the list goes on and on, because the beauty of her works is very special and unique.

Los broches de | Madeleine Albright | and her brooches

Desde que leí la historia de Madeleine Albright, la primera mujer de la historia en ser Secretaria de Estado de EEUU, tengo una debilidad especial por los broches. Albright tenía una gran colección, que utilizaba como mensaje visual a la hora de citarse con miembros de la política del mundo entero. Creaba tensión o la suavizaba según el tipo de broche que llevase. Es especialmente curioso el de la estatua de la libertad con un reloj en cada ojo, dando la hora cada uno de los relojes en una dirección, por lo que, tanto ella como su interlocutor, sabían en todo momento el tiempo de la conversación. Años más tarde publicó un libro sobre sus encuentros diplomáticos, titulado “Read my pins” (Lee mis insignias). Brillante, ¿verdad?

Since I read Madeleine Albright‘s story, the first woman to become a United States Secretary of State, I feel a special love with brooches. Albright had a huge collection, that used as a visual message when she dated with world’s politicians. She liked to create tension or softness in the dates, depending on the brooch she wore. It’s specially curious the Statue of Liberty brooch that had one clock in each eye, and each of those clocks giving the hour in different direcions, setting the hour of conversation to the interlocutor. Years later she published a book titled “Read my pins“. Brilliant!

Día Familiar | Family Day

Dedicado a padres, tíos, abuelos, hermanos mayores… Esto nos puede pasar a cualquiera.

Dedicated to parents, uncles, grandparents, old brothers… This can happen to any of us.

www.birdboxstudio.com


Padre e hija | Father and Daughter

Hace varios años tuve la suerte de poder asistir a una conferencia de Michael Dudok de Wit, animador que ganó un Oscar con esta maravillosa historia. Contó tantas cosas, que intenté por todos los medios memorizarlas como si la vida me fuera en ello. No tenía papel, sólo un bolígrafo. Apunté lo que pude en los márgenes de un periódico gratuito. Aquel periódico lo perdí, pero aún recuerdo aquel momento. Primero nos mostró sus trabajos de animación, los anuncios que había realizado, los proyectos con alumnos en la universidad en la que trabajaba. Y cómo, después de unos años, decidió hacer una animación como gran proyecto personal: El Monje y el Pez, la historia de un monje que, un día, en el estanque del claustro, ve un pez saltando en el agua. A partir de ese momento el monje vivirá empeñado en capturar a ese pez. Aquella historia no cuajó bien en los festivales de animación y Michael Dudok de Wit se sintió decepcionado. Decidió hacer una nueva historia animada, y si esa historia tampoco funcionaba, abandonaría la animación. De aquella decisión nació Father and Daughter, su gran obra maestra. El empeño y amor que puso en aquella historia se percibe en cada plano, en cada detalle, en cada pincelada.

Tienen una belleza especial los planos que interpretan el silencio, como las hojas movidas por el viento, los pájaros volando, la rueda de la bici girando. En el cine de animación se suele caer en una especie de pánico al silencio, mostrándose así secuencias aceleradas seguidas de más y más prisa, como una carrera por llegar hasta el final de la historia con el corazón en un puño. Michael Dudok de Wit no sólo utiliza la animación para tratar un tema tan inusual como la separación de un padre y una hija, sino que además utiliza brillantemente los planos de transición haciéndonos sentir con más fuerza si cabe, el sentimiento de esa hija que desea volver a ver a su padre.

Some years ago I had the luck of attending a conference of Michael Dudok de Wit, the man who won an Oscar with this great and beautiful story. He told so many things that I tried anyway to memorize all of them as if I lost my life if I didn’t do it. I didn’t have even a little piece of paper, just a pen, so I wrote everything I could in the margins of a free newspaper I met. With the time, I lost that newspaper, but I still remember that moment. He first show us his animation works, the commercials, the projects he had developed in the university with the students, while working as teacher. And how, some years later, he decided to make an animation as a big personal project: The Monk and the Fish, a story about a monk who finds one day a fish in his cloister pond and decides to catch it by any way. Unfortunately, that story wasn’t well acepted in the animation festivals and Michael Dudok de Wit felt disappointed. He decided to make a new animation. If that animation didn’t triomph, he would leave the animation world. That decision made Father an Daughter to be born, his masterpiece. The love and hard work he put on this animation can be seen in any shot, any detail, any brushstroke.

I find a special beauty in the silence shots, like the leaves moved by the wind, the birds flying, the bycicle wheel first shot. Generally, in the animation cinema, it uses to be a “panic to the silence”, that makes the animations to be like an accelerated run to the final of the film, with our heart in our mouth. Michael Dudok de Wit, against to this tendance, decides to tell an atypical story, like the love and separation of a father and his daughter, and also uses billiantly those silence shots, making us feel even more what the daughter feels.