Les Tribulations d’une Caissière

Ando loca con mil trabajos, mi imaginación va sola, en múltiples direcciones y con entusiasmo. Hasta aquí todo es bueno, pero no es fácil seguir su ritmo, jeje. El tiempo tiene un límite, y en organización espacio-temporal ando escasa. Pasito a paso, como una hormiguita, voy consiguiendo mis metas. Sin pausa pero sin prisa, como dirían todas esas personas que me quieren y saben que no tengo remedio…

Aquí, una bonita animación que he encontrado de casualidad. Me encantan los créditos animados al estilo modernista. Si son al principio de la película, aún me gustan más porque desvelan parte de lo que va a suceder, y de una manera creativa y fluída. Y yo, al contrario que mucha gente, me quedo encantada de la vida si me cuentan parte de la película, o incluso desvelan un poco el final. Lo importante es el modo en que se cuentan las cosas. Por cierto, la película no la he visto en mi vida, creo.

I’m doing crazy with lots of works, and my imagination runs alone, hyper happy and in lots of directions. Till now it’s all great, fut it isn’t easy to run behind, haha. Time has a limit and I’m lack of space-time organization. Step by step, like an ant, I get my challenges. I work through steadily without a break, as those people that love me would say, knowing there isn’t many things to change me in this way…

Here theres a beautiful animation I’ve met cassually. I love animated credits with modernist style. If they are in the beginning of the film, I like them even more, because they reveal part of what’s going to happen, and in a creative and fluent way. And I, just the opposite of many people prefferances, don’t mind if something or someone tells me some of the film, or even reveal the final a little bit. The most important is how the things are told. Curiosity: I think I haven’t seen this film ever..

El Empleo | The Employment

El Empleo es un corto de 2008, hecho por Santiago Bou y Patricio Plaza, Argentina. En él no hay palabras, pero tampoco hacen falta. Su discurso es claro y contundente. Daría para horas y horas de debate acerca del tema que a todos nos afecta: el trabajo. Jugando con lo surreal, ironiza con la realidad del trabajo como algo que nos enajena, nos aleja del ser personas para convertirnos en objetos funcionales. Exagera este mensaje con tanta fuerza que, sin pedirlo explícitamente, llama a la rebelión, a reclamar el derecho a la personalidad. Es por esto que las personas son retratadas como gente sin ilusión, cuyo trabajo les convierte en objetos útiles para los demás, incapaces de valorar lo bueno de su utilidad, o lo bueno que obtienen con el trabajo de los otros. Actuan como peones sin voluntad propia. Sus miradas son grises, no hay pupila, son como un agujero hueco y vacío que muestra su interior. El mensaje llevado al límite.

¿Positivo o negativo? Cualquier ser humano es consciente del propio crecimiento personal en el trabajo y de la satisfacción al obtener resultados: un sueldo, éxito profesional, una grata acogida del público… Pero, como todo, el mismo trabajo vivido sin sentido, sin ilusión, sin afán de superación, puede convertirse en nuestra mayor desgracia. No podemos olvidar que somos dueños de nosotros mismos y que, al fin y al cabo ésto es sólo una metáfora. La vida real es mucho más bella y rica en matices. Piensen, señoras y señores, piensen!

The Employment is a 2008 short animated film made by Santiago Bou and Patricio Plaza, Argentina. In this film there aren’t words, but this is not necessary. The message is so clear and heavy. It would take lots of hours discussing of the always trending theme: the job. Making surrealistic the real life, this film satirizes with the job as something that alienates us, drives us far of the “being a person” to make us functional objects. Is so exaggerated the message that, even without words, it calls us to the rebellion, to reclaim the human right of having personality. Is this the reason of the retreat of the people as people without illusion, whose job makes them useful objets for the rest of the people, unable to value their own utility, or the benefits of the other’s job. They act like pawns without will. Their eyes are grey, like an empty hole that shows their soul. This is the message taken to the extreme.

Is it positive or negative? Any person knows his own personal growing at work and the satisfaction of getting results: a salary, sucess, a good welcome by the public… But, like everything, the same job lived without sense, illusion or self-improvement, can become into our greatest misfortune. We can’t forget that we own ourselves and, finally, this is just a metaphore. The real life is prettier and richer in details. Think, ladies and gentlemen, think!

Fotógrafos | Photographers

El ser humano es curioso por naturaleza. A todos nos fascina ver cosas nuevas, conocer a gente especial, descubrir nuevos horizontes, aprender algo nuevo cada día… En eso consiste el trabajo de unos pocos: en descubrir. Y luego nos lo enseñan a los demás como su gran trofeo, que lo es, y nosotros nos quedamos fascinados, porque quisiéramos ser como ellos. Son los fotógrafos quienes, con una pequeña caja metálica, capturan esos momentos que definen un momento de la historia del mundo, de cada persona.

Bill Cunningham tiene más de 80 años y es fotógrafo de the New York Times. No le importan lo famosas que sean las personas que fotografía, a él le importa la moda, las tendencias, el estilo y la personalidad con que se llevan las prendas. Eso mismo lo ha convertido en una leyenda, y su leyenda va camino de la gran pantalla.

Por otro lado, tenemos internet, la velocidad a la que hoy en día se propaga la información. La facilidad que hemos adquirido todos para conocer de primera mano cómo viste la gente en Nueva York, en Tokio, en Paris o en cualquier ciudad del mundo. A golpe de click podemos saber cosas que antes nos hubieran supuesto viajes interminables. Pues bien, en nuestro honor Scott Schuman, The Sartorialist, viaja por todo el mundo capturando looks de gente desconocida que pasea por sus ciudades, principalmente Nueva York, donde él vive. Su buen gusto a la hora de capturar estilos lo ha convertido en una referencia mundial a la hora de pensar en tendencias.

Aquí podéis ver un reportaje sobre Scott Schumman, The Sartorialist: http://www.intel.com/visuallife/

Curiosity is common to human beings. We feel amazed finding new things, knowing special people, discovering new horizons, learning something new everyday… That’s just the work of few people: finding. And then they show it to us like their big trophy, and it’s so, and then we feel fascinated because we’d love to be like them. They are the photographers, those who, with a little metallic box catch those world’s and every person’s historic moments.

Bill Cunningham is 80+ New York Times photographer. He doesn’t mind how famous are the people he take a picture, he is really amazed with fashion, trends, style and the personality with which the people wear those clothes. That’s just what has made him a legend. And his legend is on the way to the big screen.

On the other hand, we have internet, and the speed of information. It’s so easy for everybody to know at first hand what the people wears in New York, Tokio, Paris, and any city in the world. With just one click we can know now things that some time before would have meant to us endless travels. Well, that’s just what Scott Schumman, The Sartorialist, does. He travels around the world taking picture of the looks of unknown people who walk by their cities, mainly New York, wher Scott lives. His great and stylish taste in fashion has made him a trends reference.

Here you can see a report about Scott Schumman, The Sartorialist: http://www.intel.com/visuallife/

Olga Galicia Poliakoff


Hace un año empezó todo. Herminia recibió un encargo de Endora, productora de Valencia. Consistía en maquetar un dossier del corto documental sobre Olga G. Poliakoff, para presentar el proyecto a diferentes organismos que, una vez visto el dossier, decidieron financiarlo. El guión, de Rafa Casany, dividía la historia de esta mujer en varios apartados, separados por animaciones-metáfora que, con un dibujo sencillo, recordando al Principito de Saint Éxupery, dejaran ver parte de la historia con un aroma a poesía. Herminia, viendo esto, me llamó, y tuvimos una reunión en Endora, que finalmente me (Marta) encargó estas animaciones. El proyecto me fascinó desde el primer momento. Una mujer, Olga, bailarina de vocación, que vivió una vida intensa, con alegrías y penas, con éxito y.. también decadencia. Alguien a quien mucha gente envidió, admiró y también amó. Una mujer que no dejó indiferente a las miradas que en ella se detenían. Elegante, extravagante, kitsch, bailarina y cabaretera, creativa, original, sensible.. y radical. En definitiva: una mujer única e irrepetible, a quien Eva Vizcarra, directora del documental, hace su homenaje a esa gran amiga que le cambió la vida.

El próximo 9 de abril a las 18.30 será el estreno mundial del cortometraje documental Olga Galicia Poliakoff. La mujer que nació en Bata en los cines Lys, Valencia.

One year ago it all started. Endora, a film company from Valencia, entrusted Herminia to design the dossier for the documentary short film about Olga G. Poliakoff; and this dossier, once seen by different organizations, was the first step to start the project: they got the funding. The screenplay, by Rafa Casany, divided Olga’s history in some sections, separated by animations like a metaphor that, with a simple drawing, similar to Saint Exupery’s little prince, could let the observer discover part of the history with a poetry taste. Herminia, reading it while designing the dossier, called me and we had a meeting in Endora, that finally hired me (Marta) to make the animations. I was amazed with the project since the first moment. A woman, Olga, a vocational dancer, who lived a very intense life, with happy and sad moments, with success and.. also decadence. Someone who made the people feel envy, passion and love with her. A woman who didnt’ disappoint any eye who stared in her. Elegant, extravagant, kitsch, ballet and cabaret dancer, creative, original, sensitive and.. radical. Finally: a unic and unrepeatable woman, to whom Eva Vizcarra, director of the documental, makes her own personal tribute to her friend, the one who changed her life.

Next april 9th at 18.30 will be the world’s release of the documentary short film Olga Galicia Poliakoff. The woman who was born in Bata, in the Lys Theatre, Valencia.

Querer es Poder | Where there’s a Will, there’s a Way

Ésta es la historia del equipo de fútbol de una isla muy pequeña del sur de Tailandia, Koh Panyee. Unos niños, a los que les encantaba ver el fútbol por la tele, no podían jugar por no haber sitio en su isla ni entre las casas flotantes en las que vivían. La solución: hacer un campo de futbol sobre el mar. Una vez hecho, con trozos de madera sobrantes que habían ido encontrando por el pueblo, comenzaron a jugar, pero la superficie no era perfecta: se les iban los balones al agua, o eran ellos mismos los que caían en ella; los clavos que sobresalían y les hacían heridas en sus pies descalzos: el suelo siempre mojado… Un día recibieron la invitación a participar en un campeonato de fútbol y, aunque no se veían con posibilidades, se apuntaron. Una vez allí, sobre el terreno de juego, vieron que eran mucho más hábiles de lo que creían, y llegaron hasta la final, quedando segundos. Poco a poco, y con empeño, se convirtieron en uno de los mejores equipos de fútbol del Sur de Tailandia.

TMB Bank, como parte de su nuevo programa Marca LA Diferencia ha producido este cortometraje con la intención de inspirar a la gente a pensar de modo diferente y Marcar LA Diferencia en su propio mundo, sin necesidad de crear grandes proyectos, sino de querer hacer cambios positivos. Fascinante.

This is the story of the football team of a very little island in the south of Thailand, Koh Panyee. Some children loved to watch football in the TV, but had nowhere to play or practice because they lived in a floating village in the middle of the sea. They found a solution: making a football field over the sea. They made it with wood pieces they had found in the village and, once finished, they started to play, but the surface wasn’t good enough: the balls fell continuously to the water, or themselves; the colves out of the wood hurted their feet (they used to run barefoot); the wooden floor was always wet… One day they received the invitation to take part in a football championship, and didn’t feel themselves good enough to win, but decided to participate to learn from the experience. Once there, they discovered they played better than many of the teams and finally got to the final match, being finally the second ones. Step by step and with effort, they became one of the best football teams in the south of Thailand.

TMB Bank, as part of his new program Make THE Difference has produced this film to inspire people to start thinking differently. With a hope that they will start to Make THE Difference to their own world, not with big projects but with positive changes. Fascinating.

Comprar, Tirar, Comprar | Buy, Throw, Buy

Comprar, tirar, comprar es un documental acerca de la obsolescencia programada: cómo los objetos que utilizamos en nuestra sociedad actual están programados para dejar de funcionar cierto tiempo después de comprarlos, una vez caducada su garantía. Abre los ojos a la realidad de la industria que quiere que compremos de forma continua, para mantener su negocio. El documental dura casi una hora, así que hay que buscar un buen momento para verlo sin interrupción, pero merece la pena. Enlace para ver el vídeo.

Cosima Dannoritzer es la directora de este documental, producido por Televisión Española, Arte France y Televisió de Catalunya.

Comprar, tirar, comprar (Buy, throw, buy) is a documentary film about the programmed obsolescence: how the objects we use in our society are programmed to stop working some time after buying them, once expired their guarantee. It opens our eyes to the industry reality, who wants us to buy continuosly to mantain their business. The documentary is only in spanish, I’m sorry, but I hope they will translate it soon to the english language, or maybe it does exist but I haven’t found it. It lasts almost one hour but it’s worthy. Link to the video.

The director of the film is Cosima Dannoritzer. Produced by Televisión Española, Arte France and Televisió de Catalunya.

Los Sueños de Akira Kurosawa | Akira Kurosawa’s Dreams

Una playa, tres adultos y dos niños huyendo de una catástrofe nuclear. Una central nuclear cerca del monte Fuji se está fundiendo, tiñendo de rojo el cielo. La gente se ha lanzado al mar y tan sólo quedan estas cinco personas en la playa. Entre los adultos se encuentra el protagonista, que podríamos ser cualquiera de nosotros, una madre con sus hijos, y un hombre con un maletín y un traje de chaqueta. El hombre del maletín reconoce que él tuvo que ver con la fabricación de aquel humo tóxico y tan sólo se limita a explicar la relación que hay entre el color del humo y las posibles enfermedades o muertes que eso conlleva. Después de hablar, se sumerge en el mar, maletín en mano, pues no ve ninguna opción de salir con vida de una catástrofe así.

Ésta es una de las escenas de la mítica película de Akira Kurosawa, dividida en ocho partes, ocho sueños. Para ser sólo sueños, son profundamente inteligentes y metafóricos. Los protagonistas de este sueño son como un retrato de la humanidad: el culpable, los niños (el futuro), la mujer, yo. Desgraciadamente, y muy a nuestro pesar, cuando hacemos daño, el peor enemigo del hombre es el hombre. Sin embargo, también tenemos la capacidad de ser heróicos, y en ese caso, somos nuestro mejor amigo. Está en nuestras manos.

A beach, three adults and two children escaping from a nuclear catastrophe. A nuclear station near to the Mount Fuji i melting, turning the sky into a red colour. The people has gone to the sea, and there are only this five people in the beach. The protagonist is between them, and any of us could be him. A mother with her two children and a suited man with his briefcase. The suited man recognises that he had part in the making of that toxic smoke, and he only explains the relationship between the smoke colour and the possible illnesses or deaths they can get. After the speak, he dives to the sea with his briefcase in his hand, because he doesn’t find a possible life after it.

This is one of the scenes of the mythical film directed by Akira Kurosawa, divided up into eight parts, eight dreams. I think it’s deeply intelligent and metaphorical to be just dreams. The protagonists of this scene are like a humanity retreat: the guilty, the children (the future), the woman, and I. Unfortunately, when we hurt, the man’s worst enemy is the man himself. However, we also have the power to be heroes, and in that case, we are our best friend. It depends of us.

El Cine que Sueñas | The Cinema you Dream About

Estás en una cafetería, con un amigo, y os ponéis a hablar de cine: la última película que habéis visto, o la que os gustaría ver el próximo día. Y siempre están los comentarios: es buena, pero se veía venir el final, estaban bien los efectos especiales, lo ha hecho bien el actor o actriz del momento… Imagina por un momento que puedes coger la servilleta, dibujar en ella lo que te gustaría ver realmente en la pantalla, y poder enseñar tu garabato a los directores de cine de todo el mundo. Eso es El Cine que Sueñas: un proyecto que nació de la mano de Someguy en San Francisco, California, y rápidamente se extendió por todo el mundo como una pandemia. En España, los difusores del proyecto han sido Belén Torregrosa y el Centro de Estudios de la Ciudad de la Luz, Alicante, que han repartido libretas por todas partes para que, quien quisiera, dibujase, escribiese, abocetase.. lo que es el cine de sus sueños. Han contado también con la participación de artistas, conocidos o no, del mundo del cine, el diseño, la ilustración… Y ahora, este largo y variopinto viaje ha llegado a su fin, con estación de llegada en el Centro de Estudios de la Ciudad de la Luz, con una exposición colectiva en la que se podrán ver todas las libretas y lo que gente de todo el mundo ha hecho con ellas. La inauguración estará abierta al público del 22 de febrero al 18 de marzo

You are in a cafe, with a friend, and  you start to talk about cinema: tha last film you’ve just seen, or the film you’d like to watch the next day. And always you have the same comments in your mouth: the film was good but the final was so foreseeable, the special effects looked real, the star actor or actress has worked good… Imagine for a while that you can take the napkin and draw on it what you’d really want to see in the screen, and have the opportunity to show it to all the world’s cinema directors. That’s The Cinema you Dream About: a project that Someguy started in San Francisco, California, and fastly spread away along the world like a pandemia. In Spain, the ones who have diseminated the project have been Belén Torregrosa and the Centro de Estudios Ciudad de la Luz, Alicante, who have given out lots of blocks everywhere, to everybody who wanted to write, draw, sketch.. what is their dream’s cinema. They’ve also role in artist from cinema, design, illustration… And now, this long and original travel has finished, and it will be an exhibition in the Centro de Estudios Ciudad de la Luz, where this blocks will be shown. The inauguration will be next 22nd february and the show will be until the 18th march.